Scanlation: Miss Kano’s Disgrace (1992, Shinji Nishikawa)

With G-Fest on the horizon once again, Amanda has outdone herself and provided another translation of an overlooked Godzilla manga! This time it’s Godzilla-artist-extraordinaire Shinji Nishikawa‘s short story “Miss Kano’s Disgrace” from the anthology Gigantis the Fire Comic. It’s a comedic take on our favorite Futurians.

Download Link

Again, we’re presenting this story here since the source anthology is long out of print (a few used copies are still available), and highly unlikely to ever get picked up for English-language distribution. Still, if IDW, Viz, or another company does decide to do an official English translation, please toss these and support the official release! As with the other translation, there were numerous other stories in this anthology worth checking out as well.

Like the previous manga scanlations, the chapter is presented in its original right-to-left reading format.

Translation notes are included in the actual file this time, but here they are as well:

  • The title is a pun on the L’umiliazione di Canossa, or “The Humiliation of Canossa”. We thought that “The Humiliation of Kano-san” sounded awkward (and a little porny) in English, so we went with “Miss Kano’s Disgrace” instead.

This is obviously a parody of Godzilla vs. King Ghidorah, but there are some other pop-cultural references throughout as well. Needless to say, if you haven’t seen Godzilla vs. King Ghidorah and Godzilla vs. Biollante, watch those first.

  • Page 2: Cameos from MechaniKong from King Kong Escapes and a guy that looks like Sanda from War of the Gargantuas.
  • Page 8: The Futurians popping out of a drawer is a reference to Japan’s favorite robot cat from the future, Doraemon. Doraemon has a variety of high-tech gadgets, such as the “Anywhere Door” alluded to on the page.
  • Page 9: The “Time Furoshiki” is another one of Doraemon’s gadgets.
  • Page 10: If you haven’t seen Invasion of Astro Monster, stop reading and go watch it.
  • Page 15: Wilson and Grenchko say “Arahora Saucer”, a nonsense phrase which is how Boyacky and Tonzler respond to orders in Yatterman. We went with “One Two Yes Sir” because existing Yatterman translations use it.
  • Page 15: Satellite FAHPs are a reference to the Markalite FAHPs from The Mysterians.
  • Page 18: Moonlight SY-3 is from Destroy All Monsters.
  • Page 30: 110 is the Japanese equivalent of 911.

Itching for more? This isn’t the last “Miss Kano” story that Nishikawa did; it was followed up in 1993 with “Godzilla Raids Again – Miss Kano’s Vindication”. It looks pretty amusing as well.

This entry was posted in Translation. Bookmark the permalink.

One Response to Scanlation: Miss Kano’s Disgrace (1992, Shinji Nishikawa)

  1. Thank you so much for translating this!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s